Некоторые сложности, которые могут встречаться при устном переводе выступлений по психологии:
- Ограниченность времени на перевод. 1 От переводчика ждут выполнения своих обязанностей спустя несколько секунд после окончания звучания оригинала. 1
- Средства выразительности. 1 Они придают тексту яркость, образность и экспрессивность и призваны привлекать внимание. 1 Приёмы могут различаться от языка к языку, а в некоторых культурах и совсем отсутствуют. 1 Если для какого-либо из них не находится соответствия, то приходится пользоваться описательным методом при передаче информации. 1
- Терминология. 2 Речь выступающего может быть насыщена терминами, которые отличаются от используемых в публикациях на ту же тему. 2
Также к сложностям устного перевода в целом относят поиск правильных альтернатив, сохранение фонетических, лексических закономерностей и стилистических особенностей каждого языка. 4