Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Право / В каких ситуациях стоит применять глаголы 'provide' и 'provide with' при переводе юридических…
Вопрос для Нейро
6 марта
В каких ситуациях стоит применять глаголы 'provide' и 'provide with' при переводе юридических документов?
Нейро
На основе 5 источников

Выбор между глаголами «provide» и «provide with» при переводе юридических документов зависит от контекста. 2

«Provide» используется, когда акцент делается на том, что даётся. 4 Например: «The government will provide assistance to those in need» — Правительство окажет помощь нуждающимся. 1

«Provide with» применяется, когда указывается, что даётся и кому. 1 Например: «The organization will provide the students with new textbooks» — Организация обеспечит студентов новыми учебниками. 1

Таким образом, «provide» подходит, когда нужно описать, что даётся, а «provide with» — когда указывается, что даётся и кому. 14

Для точного определения ситуации применения этих глаголов при переводе юридических документов рекомендуется обратиться к специалисту.

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)