Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Право / В каких ситуациях стоит применять глаголы 'provide' и 'provide with' при переводе юридических…
Вопрос для Поиска с Алисой
6 марта

В каких ситуациях стоит применять глаголы 'provide' и 'provide with' при переводе юридических документов?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Выбор между глаголами «provide» и «provide with» при переводе юридических документов зависит от контекста. thecontentauthority.com

«Provide» используется, когда акцент делается на том, что даётся. thegrammarguru.com Например: «The government will provide assistance to those in need» — Правительство окажет помощь нуждающимся. textranch.com

«Provide with» применяется, когда указывается, что даётся и кому. textranch.com Например: «The organization will provide the students with new textbooks» — Организация обеспечит студентов новыми учебниками. textranch.com

Таким образом, «provide» подходит, когда нужно описать, что даётся, а «provide with» — когда указывается, что даётся и кому. textranch.com thegrammarguru.com

Для точного определения ситуации применения этих глаголов при переводе юридических документов рекомендуется обратиться к специалисту.

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Fri Aug 15 2025 16:41:06 GMT+0300 (Moscow Standard Time)