Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Право / В чем разница между after и subsequently при переводе юридических документов?
Вопрос для Поиска с Алисой
13 октября

В чем разница между after и subsequently при переводе юридических документов?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Возможно, имелись в виду различия между словами «after» и «subsequently» при переводе на русский язык.

After — предлог или союз, который означает «после» (по времени или порядку). sky.pro Например: «After dinner, we went for a walk» — «После ужина мы пошли гулять». sky.pro

Subsequently — формальное наречие, которое означает «впоследствии», «позднее». sky.pro translate.academic.ru Указывает на логическую последовательность событий и имеет более формальный оттенок. sky.pro Пример: «The project was delayed and subsequently cancelled» — «Проект был отложен, а впоследствии отменён». sky.pro

Таким образом, разница в том, что «after» обозначает непосредственную последовательность событий, а «subsequently» — отложенную. sky.pro

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)