Некоторые виды юридических документов, которые можно перевести:
- договоры (аренды, ипотеки, залога, купли-продажи, поставки, подряда, трудовые и т. п.); 3
- учредительные документы (уставы, учредительные договоры, решения); 3
- законодательные акты, нормативные документы министерств и ведомств; 3
- регистрационные документы, свидетельства; 3
- бухгалтерская отчётность, аудиторские отчёты, отчёты оценщиков; 3
- внутренние регламентирующие документы компании; 3
- строительная документация; 3
- документы, связанные с судебным и внесудебным разрешением споров; 3
- юридические заключения и меморандумы; 3
- технические инструкции, гарантии, материал интернет-сайтов; 3
- маркетинговые материалы (письма, брошюры, листовки, маркетинговые обзоры); 3
- обзоры законодательства, новости рынков, пресс-релизы; 3
- деловая переписка. 3
Некоторые способы перевода юридических документов:
- Буквальный метод. 1 Предполагает перевод исходного текста слово в слово с акцентом на сохранение первоначального смысла и структуры текста. 1 Этот подход часто используется, когда целевая аудитория знакома с юридической терминологией и концепциями на исходном языке. 1
- Адаптивный перевод. 1 Предполагает адаптацию исходного текста в соответствии с условностями и культурными ожиданиями целевой аудитории. 1 Это может включать перефразирование или изменение формулировок некоторых разделов текста, чтобы сделать его более понятным для целевой аудитории. 1
- Свободный перевод. 1 Предполагает перевод исходного текста таким образом, чтобы передать общий смысл и тон оригинала, а не сосредоточиться на сохранении точных формулировок и структуры. 1 Этот подход часто используется, когда целевая аудитория не знакома с юридической терминологией и концепциями на исходном языке. 1
- Машинный перевод. 1 Этот метод предполагает использование компьютерных программ для автоматического перевода исходного текста. 1 Хотя машинный перевод может быть быстрым и эффективным, он, как правило, не так точен, как человеческий, и может потребовать значительного редактирования и проверки для обеспечения точности. 1
- Гибридный перевод. 1 Предполагает использование программного обеспечения машинного перевода для создания первоначального перевода исходного текста, который затем проверяется и редактируется человеком. 1 Такой подход может быть эффективным способом быстрого перевода больших объёмов текста при сохранении высокого уровня точности. 1
Для точного и качественного перевода юридических документов рекомендуется обратиться к профессиональным юридическим переводчикам. 23