Для правильного перевода сложных юридических терминов на английский язык можно использовать различные методы, в зависимости от вида термина и его особенностей. scienceforum.ru Некоторые из них:
- Калькирование. scienceforum.ru Составные части слова или словосочетания заменяются их прямыми соответствиями на языке перевода. scienceforum.ru Например: advocates — адвокаты. scienceforum.ru
- Эквивалентный перевод. scienceforum.ru Осуществляется на уровне, необходимом и достаточном для передачи неизменного плана содержания при соблюдении норм языка перевода. scienceforum.ru Пример: redress — компенсация. scienceforum.ru
- Транскрипция. scienceforum.ru Письменное воспроизведение слов с учётом их произношения средствами определённой графической системы. scienceforum.ru Пример: Ashenden — Ашенден. scienceforum.ru
- Описательный перевод. scienceforum.ru Передача методом расширенного словесного объяснения (толкования) терминов, не имеющих прямого эквивалента в языке перевода. scienceforum.ru Пример: unenforceable — служить основанием для иска. scienceforum.ru
- Генерализация. scienceforum.ru Приём расширения, который используется, когда единица исходного языка имеет меньший объём значений, чем соответствующая ей в данном контексте единица языка перевода. scienceforum.ru Пример: decisions — решения суда. scienceforum.ru
- Антонимический перевод. scienceforum.ru Выражение мысли лексической единицы подлинника через противоположное понятие, при этом изменяется структура. scienceforum.ru
Для изучения юридической лексики на английском языке можно использовать, например, такие ресурсы: Merriam-Webster’s Law Dictionary, словарь United State Courts, Plain English Campaign. linguatrip.com
Для перевода юридических терминов также можно воспользоваться онлайн-сервисами, такими как Reverso Context. context.reverso.net