Юридический перевод отличается от других видов перевода рядом особенностей: 2
- Специфический язык. 1 Юридический язык отличается от разговорного или литературного своеобразной структурой предложений, пунктуацией, терминологией и используемыми конструкциями. 1
- Различия в правовых и лингвистических системах. 1 При переводе нужно учитывать различия в исходной и целевой правовой и лингвистической системах. 1
- Преобладание специальных терминов. 5 В юридической литературе используются узкоспециализированные термины, которые редко находят применение в иных сферах деятельности. 5
- Отсутствие эмоций и сухость в выражениях, нейтральность. 5 Юридический перевод не приёмлет лирики, отклонений от темы или двусмысленности. 5
Для юридического перевода требуются знания не только лингвистики, но и юриспруденции, экономики и политики. 2