Некоторые трудности межъязыковой интерференции при обучении иностранному языку:
- Фонетические трудности. sosh22.ucoz.ru arch.kyrlibnet.kg Обучаемые воспринимают чужую речь через призму фонетической системы родного языка. arch.kyrlibnet.kg Это приводит к ошибкам в произношении, например, к «плохому» произношению на изучаемом языке. sosh22.ucoz.ru arch.kyrlibnet.kg
- Грамматические трудности. sosh22.ucoz.ru Возникают из-за несовпадения в двух языках количества грамматических категорий, их семантических границ, различной степени свободы порядка слов в предложении. sosh22.ucoz.ru Это приводит к нарушению правил склонения, расстановки и выбора грамматических единиц. sosh22.ucoz.ru
- Лексические трудности. www.pedm.ru Обучаемые могут не знать значения слова, переносить значение с единицы родного языка на соответствующую единицу второго языка и делать буквальный перевод. www.pedm.ru Также возникают проблемы с лексической сочетаемостью слов. www.pedm.ru
- Синтаксические трудности. sosh22.ucoz.ru Например, нарушение порядка слов в предложении, так как в одном языке он свободный, а в другом каждый член предложения имеет строго определённое место. sosh22.ucoz.ru Также сложности возникают при построении и переводе безличных предложений. sosh22.ucoz.ru
На степень интерференции влияют и другие факторы, например, эмоциональное состояние говорящего, степень его усталости, социально-исторические условия, при которых происходит контакт языковых систем. infourok.ru