Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / В чем заключаются основные различия между паронимами и ложными друзьями переводчика?
Вопрос для Поиска с Алисой
21 декабря

В чем заключаются основные различия между паронимами и ложными друзьями переводчика?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Основные различия между паронимами и ложными друзьями переводчика заключаются в следующем:

  1. Паронимы — это слова, одинаковые или очень похожие по звучанию, но имеющие разные значения. dzen.ru Например, адресат — адресант. dzen.ru {6-host}
  2. Ложные друзья переводчика — это пары слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. proza.ru kpfu.ru Например, английское «angina» — стенокардия, а не ангина, genial — добрый, а не гениальный, magazine — журнал, а не магазин. kpfu.ru

Таким образом, основное различие заключается в том, что паронимы — это слова внутри одного языка, а ложные друзья переводчика — это пары слов в разных языках, которые могут приводить к неправильному пониманию и переводу текста. kpfu.ru {8-host}

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)