Ключевые различия между семантической и денотативной теориями перевода заключаются в следующем:
Семантическая теория предполагает, что содержание любой единицы языка представляется в виде набора элементарных смыслов. 1 В оригинальном тексте вычленяются элементарные содержательные единицы и их компоненты, после чего в языке перевода им подбираются равнозначные или сходные по содержанию единицы. 1 Процесс перевода осуществляется не столько на уровне слов и предложений, сколько на уровне элементарных содержательных компонентов. 1
Денотативная теория определяет перевод как процесс описания средствами языка перевода ситуации, описанной средствами языка оригинала. 1 Все языковые знаки отражают предметы, явления, процессы, отношения реальной действительности (денотаты). 5 После того, как переводчик понимает денотат оригинала, он начинает описывать эту же ситуацию на языке перевода. 5