Главные отличия скопос-теории от традиционного подхода к переводу:
Приоритетность. 1 В традиционном подходе акцент делается на исходном тексте как ориентире в процессе переводческой деятельности. 1 В скопос-теории приоритетным является текст перевода, продукт переводческой деятельности, создаваемый с определённой целью и удовлетворяющий потребности пользователей этим продуктом. 1
Понятие эквивалентности. 2 Если теория эквивалентности предполагает, что перевод должен быть эквивалентен тексту, то теория скопоса говорит скорее об адекватности перевода, причём он должен быть адекватен не оригиналу, а цели, с которой создаётся перевод. 2
Ориентация на аудиторию. 24 В традиционном подходе процесс перевода определяется свойствами оригинального текста, а в скопос-теории особенности перевода определяются функцией, которую он призван выполнять, то есть нуждами и ожиданиями аудитории. 4
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.