Принцип параллельного перевода заключается в том, что при работе в режиме реального времени переводчик переводит за говорящим, следуя за ним в режиме реального времени. 1 При этом если не известно, как переводится слово, нужно не признаваться в этом, а догадаться по контексту или, если слово иноязычное, сказать его как есть, но с произношением языка перевода. 1
Также принцип параллельного перевода используется в методе изучения иностранных языков через книги-билингвы, где на странице слева идёт текст на языке оригинала, а справа — перевод. 3 Это позволяет знакомиться не только с конкретными словами, но и с отдельными идиоматическими выражениями, а также учиться понимать контекст и художественные обороты. 2