Вопросы к Поиску с Алисой
Денотативная (ситуативная) теория перевода исходит из того, что все языковые знаки отражают какие-то предметы, явления, процессы, отношения реальной действительности, которые называются денотатами. studfile.info library.pguas.ru
Суть теории: перевод — это процесс описания при помощи языка перевода денотатов, описанных на языке оригинала. studfile.info www.bibliofond.ru
Процесс перевода происходит так: воспринимая текст оригинала, переводчик отождествляет составляющие его единицы с известными ему знаками исходного языка и через эти знаки выясняет, какую ситуацию реальной действительности описывает оригинал. studfile.info de.donstu.ru После этого переводчик описывает эту же ситуацию на языке перевода. studfile.info de.donstu.ru
В ряде случаев процесс идёт более кратким путём: если переводчику известно, что определённые элементы исходного и переводящего языков имеют одинаковые денотаты, он может прямо заменить единицы оригинала соответствующими единицами перевода, не обращаясь в процессе перевода к неязыковой действительности. studfile.info de.donstu.ru
Однако у денотативной теории есть недостатки: она не раскрывает основного механизма перехода от текста оригинала к тексту перевода, не объясняет возможность нескольких вариантов перевода одного и того же отрезка оригинала и не способна дать теоретическую основу для обоснования выбора между этими вариантами. library.pguas.ru