Разница между «cause» и «reason» в английском языке заключается в том, что первое слово указывает на прямую связь между причиной и следствием, а второе — на объяснение произошедшего. 15
Cause (в переводе — «причина») описывает конкретную, физическую или очевидную причину, которая приводит к какому-либо результату или событию. 1 Обычно используется для констатации какого-либо факта, не предполагает эмоций, имеет нейтральный тон. 2 Пример: «The heavy rain caused the flooding» — сильный дождь стал причиной наводнения. 1
Reason (в переводе — «причина», «повод») описывает более абстрактные или логические причины, которые могут быть скрытыми или труднообнаружимыми. 1 Используется для объяснения или обоснования чего-либо, подразумевает анализ и рассуждение на основе фактов или логики. 1 Пример: «The reason for his absence was his illness» — причиной его отсутствия было его заболевание. 1
Также есть разница в грамматической структуре: cause может быть и существительным, и глаголом, а reason — только существительное. 3
Несмотря на различия, часто «cause» и «reason» используются взаимозаменяемо, но это не всегда возможно, и даже в таких случаях смысл предложения может слегка измениться. 3