Перевод реалий в межкультурной коммуникации является сложной задачей по нескольким причинам:
- Отсутствие эквивалента. 14 Реалии одной культуры могут отсутствовать в другой. 1 Кроме того, реалии зачастую относят к безэквивалентной лексике. 3
- Необходимость передачи колорита. 4 Помимо предметного значения реалии, нужно передать её национальную и историческую окраску. 4
- Различия в системах языка. 4 Системы языка оригинала и языка перевода, а также особенности создания текстов на каждом из этих языков могут ограничивать возможность полной передачи содержания оригинала. 4
- Необходимость в фоновых знаниях. 14 Для полноценного перевода нужно знать историю, культуру, литературу, обычаи и другие реалии народа, говорящего на исходном языке. 4
Особую сложность вызывает, как правило, перевод исторических реалий. 4