Несколько причин, по которым некоторые русские слова могут становиться нечитаемыми при переводе на иностранные языки:
- Буквализм. 13 Ошибка, когда вместо контекстуального значения слова используется самое распространённое значение. 1 Это происходит из-за сложности передачи смысловых компонентов слова, фразы или словосочетания. 1
- Перевод слов, имеющих различные значения в разных контекстах. 13 К таким словам относятся, например, многозначные слова и термины. 13
- Ошибки в сложных грамматических конструкциях языка перевода. 13 Чаще всего они возникают из-за недостаточных познаний переводчика в области грамматики иностранного языка. 3
- Отсутствие этапа литературной обработки переводного текста. 1 Как правило, такие проблемы устраняются на этапе редактирования, но в некоторых случаях редактура не справляется с этой задачей. 1
Чтобы избежать ошибок при переводе, переводчик должен знать все значения слов, области их применения и синонимы. 1 Также необходимо иметь обширные познания в области грамматики обеих языков. 1