Некоторые причины, по которым некоторые фразовые глаголы вызывают трудности при переводе:
- Неоднозначность смысла. translator-school.com Не всегда самостоятельные значения исходного глагола и добавленной к нему частицы делают смысл итоговой конструкции очевидным. translator-school.com Например, глагол take («брать») в сочетании со словом after («после») приобретает значение «быть похожим на кого-то». translator-school.com
- Отсутствие в русском языке подобных глагольных образований. multiurok.ru Фразовые глаголы — устойчивые обороты, свойственные только английскому языку и не переводимые дословно на другие языки. nsportal.ru multiurok.ru
- Несколько значений у одного фразового глагола. nsportal.ru multiurok.ru Например, get off переводится как «снимать», «сходить», «вылезти», «отправиться», «спастись». nsportal.ru
- Наличие синонимов. nsportal.ru Переводчику трудно выбрать из большого количества вариантов. nsportal.ru
Чтобы избежать трудностей при переводе фразовых глаголов, рекомендуется переводить не отдельное словосочетание, а всю фразу целиком, учитывая контекст. translator-school.com