Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Наука и образование / Почему некоторые фразовые глаголы вызывают трудности при переводе?
Вопрос для Нейро
13 декабря
Почему некоторые фразовые глаголы вызывают трудности при переводе?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые причины, по которым некоторые фразовые глаголы вызывают трудности при переводе:

  • Неоднозначность смысла. 1 Не всегда самостоятельные значения исходного глагола и добавленной к нему частицы делают смысл итоговой конструкции очевидным. 1 Например, глагол take («брать») в сочетании со словом after («после») приобретает значение «быть похожим на кого-то». 1
  • Отсутствие в русском языке подобных глагольных образований. 3 Фразовые глаголы — устойчивые обороты, свойственные только английскому языку и не переводимые дословно на другие языки. 23
  • Несколько значений у одного фразового глагола. 23 Например, get off переводится как «снимать», «сходить», «вылезти», «отправиться», «спастись». 2
  • Наличие синонимов. 2 Переводчику трудно выбрать из большого количества вариантов. 2

Чтобы избежать трудностей при переводе фразовых глаголов, рекомендуется переводить не отдельное словосочетание, а всю фразу целиком, учитывая контекст. 1

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Thu Nov 21 2024 21:24:27 GMT+0300 (Moscow Standard Time)