Некоторые основные трудности при переводе латинских текстов на русский язык:
- Несовпадение семантических рядов значений слов. 1 В русском языке не всегда есть слово, точно передающее смысл латинского. 1
- Отсутствие аналога некоторых грамматических конструкций. 1 Например, в русском языке нет аналога латинского конъюнктива, поэтому переводчик должен вставлять слова, выражающие сомнение или желание. 1
- Непривычный порядок слов. 2 В латинском предложении прямое дополнение может стоять на первом месте, сказуемое — на последнем. 2
- Передача имён собственных. 4 Для этого необходимы знания практической фонетики и грамматики латинского языка. 4
- Необходимость выбирать между дословным переводом и сохранением атмосферы произведения. 5
Также разные переводчики могут по-разному понимать один и тот же контекст, поэтому любой переводчик неминуемо вносит свою интерпретацию. 1