Некоторые методы передачи устойчивых выражений и идиом на иностранный язык:
Фразеологический эквивалент. 1 Это фразеологизм в переводящем языке, который по всем характеристикам совпадает с исходным — смысл, стилистическая особенность, эмоциональная окраска. 1
Фразеологический аналог. 1 Это фразеологизм с таким же переносным значением, но с иным образом. 1 Аналог используется в том случае, если нет возможности подобрать эквивалент. 1
Калькирование. 14 Заимствование слов, выражений и фраз из исходного языка дословным переводом. 1 Калькирование даёт возможность сохранить образ оригинального текста, что важно при художественном переводе. 1
Описательный метод. 1 Это перевод не самого фразеологизма, а его объяснения. 1 Смысл фразеологизма передаётся с помощью свободного словосочетания с использованием различных объяснений, сравнений, описаний. 1 Этот способ перевода используется, если невозможно применить эквиваленты и аналоги. 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.