Последовательный перевод. 24 Оратор делает паузы в своей речи, позволяя переводчику осуществить перевод. 2 Этот вид перевода используется на переговорах, выступлениях, лекциях, собраниях, интервью. 2 Для облегчения работы некоторые переводчики используют переводческую скоропись — систему вспомогательных записей. 2
Удаленный перевод. 2 Появился с распространением средств онлайн-аудио- и видеосвязи. 2 Работает по принципу последовательного перевода: оратор произносит 2–3 фразы, после чего переводчик переводит сказанное. 2
Синхронный перевод. 23 Речь говорящего переводится сразу после того, как она была озвучена. 2 Это самый сложный из всех видов устного перевода, так как у синхронного переводчика есть буквально 2–3 секунды на то, чтобы перевести слова оратора. 2
«Шушутаж». 2 Перевод осуществляется для одного-двух слушателей. 2 Переводчик находится рядом с участниками переговоров и «нашептывает» перевод слушателю во время речи одного из участников встречи. 2
Тренировка темпа устного перевода. 1 В устном переводе высокий темп речи и, зачастую, отсутствие пауз на обдумывание. 1
Тренировка интонации и акцента. 1 Интонация при переводе не должна быть автоматической. 1 Переводчик должен следить за своим дыханием и плавным переходом между синтагмами. 1
Тренировка речевой компрессии. 1 Навык компактной, сжатой передачи смысла фразы жизненно необходим для переводчика. 1 Переводчик слушает высказывание, а затем повторяет его, исключая второстепенную информацию. 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.