Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Наука и образование / Какие сложности возникают при переводе турецких глаголов на русский язык?
Вопрос для Поиска с Алисой
25 июля

Какие сложности возникают при переводе турецких глаголов на русский язык?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Некоторые сложности, которые возникают при переводе турецких глаголов на русский язык:

  • Нестандартное с точки зрения русского языка управление ряда глаголов. scipress.ru Например, сложно понять управление таких глаголов, как başlamak (начинать), devam etmek (продолжать), çalışmak (в значении пытаться), karar vermek (решать) и другие. scipress.ru
  • Вариативность выбора в турецком языке при однозначности в русском. scipress.ru Например, karşılamak — встречать, görüşmek — видеться, buluşmak — встречаться, rastlamak — встречать случайно. scipress.ru
  • Порядок слов в предложении. scipress.ru open.mgimo.ru В турецком языке глагол всегда занимает финальную позицию, что не соответствует грамматике русского языка. scipress.ru open.mgimo.ru
  • Многозначность слов. open.mgimo.ru Перевод таких слов создаёт проблемы для неопытного переводчика. open.mgimo.ru Иногда даже на русском языке имеются несколько эквивалентов каждого значения многозначных слов. open.mgimo.ru
  • Наличие слов, одинаковых по написанию и звучанию, но отличающихся по смыслу. open.mgimo.ru
  • Перевод неологизмов и фразеологизмов. open.mgimo.ru Переводчик, который не знает историко-культурных традиций народа переводимого языка, не сможет перевести такие неологизмы и фразеологизмы. open.mgimo.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)