Некоторые сложности, которые возникают при переводе многочленных атрибутивных групп:
- Установление синтаксических связей внутри группы. 1 С возрастанием количества слов в словосочетании смысловые отношения усложняются. 1 Помимо связей с главным (определяемым) существительным, в таких словосочетаниях возможны и свои собственные смысловые связи между отдельными определениями. 1
- Подбор верного эквивалента на русском языке. 3 Нужно учитывать синтаксические связи и нормы переводящего языка. 3
- Необходимость в широком контексте. 12 Иногда для выполнения перевода и принятия переводческих решений нужно использовать контекст, выходящий за рамки текста. 1
Чтобы упростить процесс перевода многочленных атрибутивных групп, рекомендуется следовать определённому алгоритму: 4
- Найти в тексте границы атрибутивной группы и перевести опорное слово — определяемое существительное. 4
- Проанализировать смысловые связи между отдельными определениями внутри словосочетания и разбить эти определения на смысловые группы. 4
- Раскрыть смысловые связи между группами (может помочь мысленная постановка вопросов). 4 При этом соблюдается обратная последовательность: от конца (определяемого слова) — к началу. 4