Некоторые особенности перевода научных текстов с английского на русский язык:
- Лексические особенности. 2 Тексты научного стиля часто содержат большое количество узкоспециальных терминов. 2 Структура русскоязычных терминов-эквивалентов может не совпадать со структурой английских терминов. 2
- Грамматические особенности. 5 В научных текстах используются абстрактные глаголы и глаголы-связки, глагольно-именные сочетания, большое количество безличных форм глаголов, а также часто употребляется настоящее время глаголов и страдательный залог. 35
- Стилистические особенности. 5 В английском языке в научных работах могут встречаться фразеологизмы и выражения, например «сломать себе голову», которые недопустимы в русском языке. 5
- Логика и последовательность. 1 При переводе научных текстов важно сохранить логическую последовательность и связь между аргументами и фактами. 1
- Специализированные знания. 1 Переводчик должен обладать хорошими знаниями в области, к которой относится текст, чтобы правильно понимать и передавать специфическую терминологию. 1
- Использование специализированных словарей. 15 В них можно найти корректный перевод необходимых слов. 5
В случае сомнений или сложностей с переводом научных терминов переводчик может обратиться к специалистам или экспертам в соответствующей области. 1