Некоторые особенности синтаксического анализа, которые стоит учитывать при переводе иностранных текстов:
- Логический принцип построения текста. 1 Нужно обратить внимание на сложность и разнообразие логических структур синтаксиса, различные виды сочинительной и подчинительной связи, причастные обороты, инфинитивные группы. 1
- Порядок слов. 24 Например, при переводе с русского языка переводчику следует проявлять гибкость в отношении порядка слов, заменять существительные глаголами, а глаголы существительными, превращать активные конструкции в пассивные и наоборот, опускать некоторые слова и менять местами части предложения. 2
- Эллиптические конструкции. 4 Они могут передавать эмоции персонажей, отражать динамику происходящих событий и мыслительных процессов. 4
- Пунктуация. 4 Может использоваться для передачи эмоционального состояния персонажей, что обусловлено жанровыми и структурными особенностями текста. 4
Также при переводе иностранных текстов стоит учитывать возможность синтаксических трансформаций — преобразования синтаксической структуры предложения или одного синтаксического типа предложения в другой. 2 К ним относятся, например, переход от обратного порядка слов к прямому, замена пассивных конструкций активными, замена односоставных предложений двусоставными полными. 3