Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Наука и образование / Какие особенности переноса слов в русском языке существуют для профессиональных переводчиков?
Вопрос для Нейро
26 февраля
Какие особенности переноса слов в русском языке существуют для профессиональных переводчиков?
Нейро
На основе 5 источников

Некоторые особенности переноса слов в русском языке, которые важны для профессиональных переводчиков:

  • Переносить слова нужно по слогам в соответствии с их морфологической структурой. 12
  • Предпочтение следует отдавать таким вариантам переноса, при которых не разбиваются значащие части слова. 13
  • Нельзя оставлять или переносить одну букву. 13
  • Не рекомендуется отрывать от предшествующей буквы буквы ъ, ь, й. 13
  • При переносе слов с приставками нельзя разбивать односложную приставку, если за ней идёт согласный. 3
  • При переносе сложных слов нельзя оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога. 3
  • При переносе слов с удвоенными согласными первую из них нужно оставить в конце строки, а вторую — перенести на новую. 5
  • Если переносится сложное или сложносокращённое слово, состоящее из двух основ, нельзя разделять при переносе эти основы на части, не составляющие слогов. 5
  • При переносе слов нельзя делить буквенные, буквенно-циферные аббревиатуры и сокращённые названия мер измерения. 5 Их придётся либо оставить на строке целиком, либо полностью перенести на новую. 5
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)