Некоторые особенности английского языка, которые необходимо учитывать при переводе восклицаний и побудительных предложений:
- Восклицательные предложения обычно начинаются со слов what (какой), such (какой (что за…)) или how (как). 2 Например: What a nice dress you have bought! — Какое прекрасное платье ты купила!. 2
- Побудительные предложения выражают приказ, просьбу, совет и т. д.. 2 Такие предложения, как правило, не имеют подлежащего. 2 На первое место выходит глагол, выступающий в роли сказуемого. 1 Например: Take off your hat! — Снимите шляпу!. 2
- Интонационная составляющая побудительных предложений. 1 Они произносятся либо с понижающей интонацией (приказы, запреты), либо с повышающей (просьба, желания). 1 Так, отрицательные предложения всегда будут иметь понижающий тон, а высказывания с won’t you/will you, please произносятся с повышающей интонацией. 1