Некоторые особенности английского языка, которые необходимо учитывать при переводе восклицаний и побудительных предложений:
Восклицательные предложения обычно начинаются со слов what (какой), such (какой (что за…)) или how (как). vk.com Например: What a nice dress you have bought! — Какое прекрасное платье ты купила!. vk.com
Побудительные предложения выражают приказ, просьбу, совет и т. д.. vk.com Такие предложения, как правило, не имеют подлежащего. vk.com На первое место выходит глагол, выступающий в роли сказуемого. lim-english.com Например: Take off your hat! — Снимите шляпу!. vk.com
Интонационная составляющая побудительных предложений. lim-english.com Они произносятся либо с понижающей интонацией (приказы, запреты), либо с повышающей (просьба, желания). lim-english.com Так, отрицательные предложения всегда будут иметь понижающий тон, а высказывания с won’t you/will you, please произносятся с повышающей интонацией. lim-english.com
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.