Некоторые ложные друзья переводчика, которые встречаются при изучении итальянского языка:
- famiglia — семья, а не фамилия; vk.com
- giornale — газета, а не журнал; vk.com
- magazzino — склад, а не магазин; vk.com
- stirare — гладить, а не стирать; vk.com skype-language.com
- libreria — не библиотека, а книжный магазин; vk.com
- attualmente — в настоящее время, а не фактически, на самом деле; skype-language.com
- incidente — авария, ДТП, а не случай, инцидент, неприятное происшествие; skype-language.com
- stradale — прилагательное, образованное от слова strada — дорога, а не форма прошедшего времени от глагола страдать. skype-language.com
Чтобы отличить ложных друзей переводчика, нужно учитывать контекст, в котором используется то или иное слово. skype-language.com Если контекст не помогает, следует свериться со словарём. lingua-learning.com