Примеры ответов Нейро на вопросы из разных сфер
Главная / Наука и образование / Как правильно переводить русские прилагательные на английский язык в литературном контексте?
Вопрос для Нейро
18 февраля
Как правильно переводить русские прилагательные на английский язык в литературном контексте?
Нейро
На основе 5 источников

Для правильного перевода русских прилагательных на английский язык в литературном контексте можно использовать следующие подходы:

  • Антонимический перевод. 3 Прилагательное с эксплицитно выраженной отрицательной семой «не-, бес-(без-)» заменяется на прилагательное без формально выраженного отрицательного компонента. 3
  • Замена на существительное. 3 Прилагательное с формально выраженной отрицательной семой «не-» заменяется на имя существительное, в состав которого не входит какой-либо отрицательный компонент. 3
  • Конкретизация. 5 Например, в словосочетании «хрупкое равновесие» (the delicate balance) при переводе происходит конкретизация, в результате которой delicate передаётся как «хрупкое» для обеспечения согласования во фразе. 5

Для поиска возможных эквивалентов перевода можно использовать онлайн-словари, например, ABBYY Lingvo Live. 3

Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Нейро
Thu Mar 20 2025 18:24:43 GMT+0300 (Moscow Standard Time)