Переводческие техники влияют на восприятие поэтических произведений, поскольку от выбора подхода зависит, насколько полно будет передана эстетическая концепция автора и какое настроение сможет воссоздать перевод. 25
Некоторые техники, которые используют при переводе поэзии:
Выбор метода перевода зависит от типа поэзии. 4 Например, при переводе лирической поэзии важно передать образ и настроение, а в произведениях социальной направленности — смысл и стилистическую окраску текста. 4
Также важно учитывать, что любой переводчик по-своему видит переводимое им произведение, так как не может полностью абстрагироваться от своей личности и предпочтений. 5 Поэтому могут возникать разночтения, и не всегда это говорит о несоответствии перевода оригиналу. 5