Вопросы к Поиску с Алисой
При транслитерации произношение слов на разных языках меняется, так как алфавиты и звучание букв и буквосочетаний отличаются. studyinfocus.ru Например, одно и то же слово будет по-разному произноситься на немецком и на английском. studyinfocus.ru
При транслитерации обычно принимается во внимание только соответствие букв двух алфавитов, а звуки, скрывающиеся за ними, не учитываются. ru.wikipedia.org Общее звучание слова в этом случае может быть очень далеко от оригинала. studyinfocus.ru
Однако при транслитерации живых языков часто идут на компромисс и в какой-то мере учитывают и звуковой момент, чтобы не чересчур отрывать слово от его живой звучащей формы. ru.wikipedia.org Например, французская фамилия Daudet транслитерируется по-русски как Додэ (или Доде), то есть учитывается, что сочетание au по-французски обозначает o, а конечное t не произносится. ru.wikipedia.org