Научно-популярный перевод отличается от художественного тем, что в нём присутствуют элементы эмоциональности и стилистической окраски. 4 Более высокая степень эмоциональности естественна в полемике, в научно-популярной литературе. 4
Научно-популярный перевод используется, например, в учебниках, где авторы, как правило, выбирают научно-популярный стиль изложения материала, формируют специальную структуру, вносят табличные материалы, рисунки, схемы, ссылки. 1
Художественный перевод отличается тем, что в нём допускается отклонение от оригинала при использовании средств выразительности, идиоматической лексики и других средств придания «красоты» произведению. 3 Для передачи образных фразеологических единиц от переводчика требуется не только высокий уровень владения языком, но и знание истории, мифологии, библеизмов, классической и современной литературы. 4