Вопросы к Поиску с Алисой
Возможно, имелись в виду различия между учебным (академическим) и профессиональным переводом. www.gramota.net
Учебный (академический) перевод направлен на сохранение смысла, структуры и терминов учебного или научного материала. disshelp.ru К нему предъявляются особые требования: недопустимы правки переводчика, терминология должна оставаться неизменной. disshelp.ru При отсутствии слов-аналогов применяются различные методы подбора подходящих синонимов. disshelp.ru
Профессиональный перевод направлен на получение профессиональной квалификации. www.gramota.net Такой перевод не связан с педагогическими целями, предполагается, что профессиональный переводчик прекрасно знает иностранные языки и культуры. www.gramota.net Профессиональный перевод — это коммуникативный акт, который требует модификации исходного текста, чтобы удовлетворить условиям, отличным от лингвистических. www.gramota.net
Таким образом, основное отличие заключается в целях: академический перевод ориентирован на сохранение научной ценности и манеры подачи материала, а профессиональный — на удовлетворение определённых требований, которые не являются педагогическими. www.gramota.net disshelp.ru