Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / В каких случаях лучше переводить устойчивое выражение с once upon a time буквально?
Вопрос для Поиска с Алисой
12 января

В каких случаях лучше переводить устойчивое выражение с once upon a time буквально?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Устойчивое выражение «once upon a time» лучше переводить буквально в случаях, когда это необходимо для сохранения контекста и передачи смысла. www.bolshoyvopros.ru www.correctenglish.ru

Например, когда выражение используется в начале сказок и легенд, его можно перевести на русский язык как «жили-были», «много лет тому назад», «некогда». www.bolshoyvopros.ru

Также дословно можно перевести выражение, если нужно передать смысл ближе к тексту, например, «однажды в некие времена». www.bolshoyvopros.ru

В остальных случаях можно использовать более общий перевод, например, «когда-то», «единожды», «давным-давно», «однажды». www.bolshoyvopros.ru www.correctenglish.ru

Выбор перевода зависит от конкретных условий и целей перевода.

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)