Некоторые особенности перевода корейских комиксов на иностранные языки:
Графические особенности. cyberleninka.ru В корейских комиксах практически не используется изменение насыщенности шрифта для выделения рематической части. cyberleninka.ru Для разделения речи героев и автора используются разные стили шрифта. cyberleninka.ru Также в корейском тексте часто применяется тильда «~», которая отсутствует в русскоязычном пространстве. cyberleninka.ru
Пунктуационные нормы и традиции. cyberleninka.ru Например, в корейском языке распространённой является последовательность из шести точек «..», в то время как в русском языке обычно используется последовательность из трёх точек «…». cyberleninka.ru
Передача ономатопоэтической лексики. cyberleninka.ru Многие ономатопоэтические слова в корейском языке обладают широкой семантикой. cyberleninka.ru При переводе приходится подбирать эквивалент, который необходим в той или иной коммуникативной ситуации. cyberleninka.ru
Сохранение объёма фразы. cyberleninka.ru В ряде случаев при переводе с восточного языка на русский короткая фраза разрастается, поскольку иероглифическая лексика обладает более широким семантическим полем. cyberleninka.ru
Перевод междометий. cyberleninka.ru При переводе междометий на другой язык приходится искать наиболее близкий эквивалент, прибегать к приёму опущения или передавать значение при помощи других стилистических средств. cyberleninka.ru
Сохранение оригинального стиля и тона. otranslator.com Личность персонажей, их манера речи и чувство юмора в оригинальном произведении должны быть точно воспроизведены в переводе. otranslator.com
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.