Разница между авторским и официальным переводом песни заключается в том, что первый создаётся самим автором на другом языке, а второй — это перевод официальных документов, к которым относятся законы, судебные решения и различные материалы административного, судебного и законодательного характера. 2
Авторский перевод считается наиболее надёжным, поскольку никто лучше самого автора не знает оригинал. 1 При создании такого перевода его автор автоматически наделяется всеми интеллектуальными правами на своё произведение. 2
Официальные переводы официальных документов, в свою очередь, выведены из-под правовой охраны, и кто угодно может использовать их без каких-либо разрешений и ограничений. 2 Неофициальный перевод любого официального документа считается авторским произведением, права на которое принадлежат переводчику. 2