Культурная специфика перевода англоязычных терминов заключается в том, что при переводе важно учитывать контекст и целевую аудиторию, а также уметь передавать не только смысл, но и коннотации терминов. 1
Некоторые особенности перевода англоязычных терминов:
- Многозначность. 3 Термины могут иметь несколько значений в зависимости от тематики текстового материала. 3 Например, beam можно перевести как «луч», «пучок» или «балка». 3
- Лексическая безэквивалентность. 4 В разных языках есть слова и выражения, характерные исключительно для одного конкретного языка и не имеющие полных соответствий в другом языке. 4
- Перевод из одной правовой системы в другую. 4 Например, при переводе юридических терминов сложно переводить реалии одной страны реалиями другой, так как право находится глубоко в национальной культуре. 4
- Работа с идиомами, пословицами и поговорками. 2 Эти выражения отражают прошлую историю народа, его традиции и обычаи, его культуру. 2 Они затрудняют процесс перевода, и ни один из фразеологизмов не может быть переведён дословно. 2
Для перевода терминов используют разные методы, например транскрипцию, транслитерацию, калькирование, описательный перевод. 15