Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / В чем отличие французского выражения 'bon appétit' от русского 'Приятного аппетита'?
Вопрос для Поиска с Алисой
21 февраля

В чем отличие французского выражения 'bon appétit' от русского 'Приятного аппетита'?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

Отличие французского выражения «bon appétit» от русского «приятного аппетита» заключается в их значении и употреблении:

  • Bon appétit в дословном переводе означает «хорошего аппетита». vk.com otvet.mail.ru Во Франции не принято желать друг другу этого выражения, так как оно может восприниматься как пожелание наесться, набить желудок. m.ok.ru
  • Приятного аппетита в русском языке означает «надеюсь, вам понравится ваша еда». www.gastronom.ru По правилам этикета, сказать эту фразу может только человек, приготовивший обед. m.ok.ru Например, если компания собралась за столом в доме, то хозяйка может пожелать гостям «приятного аппетита», а вот гости хозяйке или друг другу не должны говорить этой фразы. m.ok.ru

Таким образом, основное отличие в том, что во Франции акцент делается на процессе пищеварения, а в России — на том, что гостям понравится еда. www.gastronom.ru www.kinoafisha.info

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Mon Jul 28 2025 17:04:21 GMT+0300 (Moscow Standard Time)