Некоторые особенности перевода современной ирландской поэзии на русский язык:
Сложность процесса. infourok.ru Перевод поэтических произведений требует учёта всех факторов, присущих поэзии: эстетической функции воздействия на читателя, лингвистической функции (правильное использование значений, учёт контекста, использование стилистических приёмов). multiurok.ru
Многообразие вариантов перевода. infourok.ru У одного стихотворения может быть множество переводов, в которых может быть разная главная мысль и по-разному выражены чувства. infourok.ru Это связано с тем, что каждый переводчик по-своему постигает произведение и по-своему преподносит его читателю. infourok.ru
Особенности ирландской поэзии. dzen.ru В ирландских произведениях часто присутствует внутренний ритм, задающий динамику текста. dzen.ru Этот ритм может проявляться как чередование ударных и безударных слогов — размер, количество слогов в строке, рифмы — одинаковые окончания у строк, чередующиеся по некой системе. dzen.ru
Диалог с русской литературой. istina.msu.ru cyberleninka.ru Для многих ирландских поэтов русская литература выступает в роли «другого», позволяя лучше понять окружающую действительность и самое себя. cyberleninka.ru Этот диалог реализуется в творчестве ирландских поэтов, в том числе посредством создаваемых ими собственных переводов. cyberleninka.ru
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.