Учёт культурного контекста при переводе неприемлемых для некоторых культур выражений важен по нескольким причинам:
- Искажение смысла. apni.ru www.toptr.ru Наборы значений одного и того же слова в разных языках не совпадают. www.toptr.ru Кроме того, в некоторых языках есть части речи, которых нет в других, или отличается строение фраз и порядок слов. www.toptr.ru
- Недопонимание. apni.ru www.itext.kz Культурные особенности могут проявляться в форме приветствий, жестов, стиля общения, выбора тем, а также в предпочтениях потребителей. www.itext.kz Например, слово «да» в японской культуре не всегда означает согласие — оно может быть просто проявлением вежливости. www.itext.kz
- Потеря эмоционального или культурного окраса. apni.ru Культурные коннотации — это ассоциативно-оценочные компоненты значения слова или выражения, которые формируются в конкретной культуре. apni.ru
- Коммуникативные сбои. apni.ru В условиях межкультурной коммуникации различие в коннотативных значениях может приводить к серьёзным сбоям, недопониманию, а порой и к конфликту. apni.ru
Таким образом, профессиональный перевод с учётом культурного контекста требует от специалиста не только знания языка, но и глубокого понимания реалий обеих культур — исходной и целевой. www.itext.kz