Несколько причин, по которым украинские фразы могут вызывать затруднения при переводе на русский язык:
- Отличия в лексике. 24 Современный украинский язык испытал видоизменения в лексике под влиянием европейских языков, что приводит к расхождениям с русским. 2
- Разные диалекты. 2 В разных регионах Украины используются различные диалекты, что усложняет понимание бытовой и профессиональной речи. 2
- Особенности перевода научных текстов. 1 Например, при переводе на украинский язык научных текстов могут неправильно подбирать украинские эквиваленты общеупотребительных лексем русского языка или дословно переводить устоявшиеся словосочетания. 1
- Употребление причастий. 1 Активные причастия настоящего времени, которые образуются от глаголов I и II спряжения, ограничены в образовании и использовании. 1 В современном языке функционируют только те причастия, которые потеряли глагольные признаки и перешли в прилагательные. 1