Некоторые языковые выражения считаются непереводимыми по разным причинам, среди них:
- Укоренённость в культуре. talk-on.ru Некоторые слова описывают предметы быта конкретной культуры или национальные особенности сознания и восприятия мира. talk-on.ru Например, в русском языке это слова «судьба», «душа», «тоска». talk-on.ru
- Отсутствие эквивалента в другом языке. ru.wikipedia.org Для слова, выражения или фразы в исходном языке не существует полного эквивалента в переводном языке. ru.wikipedia.org
- Контекст и эмоциональная окраска. ru.wikipedia.org Значения некоторых слов меняются в зависимости от контекста и эмоциональной окраски предложения, и это вызывает затруднения при переводе. ru.wikipedia.org
- Использование идиом и фразеологизмов. knife.media Они настолько закреплены в языке, что нарушение их формы усиливает эффект неожиданности, а местный колорит ещё больше сужает круг тех, кто поймёт шутку. knife.media
Также непереводимыми могут считаться каламбуры и другая семантическая игра слов из-за неразрывности слов каламбура с языком, которому он принадлежит. ru.wikipedia.org