Несколько причин, по которым некоторые фразы на английском языке могут звучать непривычно для русского уха:
- Замена английских звуков схожими звуками русского языка. 1 Это касается тех звуков английского языка, которые частично отличаются от схожих русских звуков, например: [н], [л], [с], [з], [т], [д]. 1
- Смягчение согласных в начале слова. 1 Это типичное для русского языка явление, но для английского языка оно грубая фонетическая ошибка, так как в нём нет парных мягких и твёрдых согласных. 1
- Взаимозамена разных английских звуков. 1 Например, путаница между [v] — [w], [s] — [θ], [z] — [ð], [f] — [θ], [w] — [ð], [t] — [θ], [d] — [ð]. 1
- Использование русских интонационных моделей вместо английских. 1 Интонационные модели русского и английского языков во многом отличаются. 1
Также непривычно для русского уха могут звучать фразы, в которых используются выражения, часто используемые в русском, но отсутствующие в английском. 2 Например: «Наступить два раза на одни и те же грабли» — Make the same mistake twice, «Метод кнута и пряника» — The carrot and stick approach. 2