Некоторые способы передачи культурных реалий с украинского языка на русский:
Транслитерация и транскрипция. 14 Транслитерация имитирует графическую форму лексических единиц оригинала, а транскрипция — их звуковую форму. 4
Уподобляющий перевод. 1 Предполагает подбор функционального эквивалента, который вызывает у читателя перевода такие же ассоциации, как и у читателя исходного текста. 1 Например, замена украинского понятия «вараниця» на «ломтик раскатанного варёного теста» или «пустой вареник». 1
Контекстуальный перевод. 1 Этот приём противопоставлен словарному, поскольку переводимое слово при использовании этого способа может иметь соответствия, отличающиеся от приведённых в словаре. 1
Калькирование. 3 Это передача языкового знака путём воссоздания морфемного строя или последовательного порядка в словосочетании. 3 Например, название напоминающего картофельные оладьи украинского блюда «бараболник» или «картопляник» передаётся в русском языке словом «картофляник», которое без дополнительных пояснений уже указывает читателю на состав этого блюда. 1
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.