Уподобляющий перевод. study-english.info Предполагает подбор функционального эквивалента, который вызывает у читателя перевода такие же ассоциации, как и у читателя исходного текста. study-english.info Например, замена украинского понятия «вараниця» на «ломтик раскатанного варёного теста» или «пустой вареник». study-english.info
Контекстуальный перевод. study-english.info Этот приём противопоставлен словарному, поскольку переводимое слово при использовании этого способа может иметь соответствия, отличающиеся от приведённых в словаре. study-english.info
Калькирование. revolution.allbest.ru Это передача языкового знака путём воссоздания морфемного строя или последовательного порядка в словосочетании. revolution.allbest.ru Например, название напоминающего картофельные оладьи украинского блюда «бараболник» или «картопляник» передаётся в русском языке словом «картофляник», которое без дополнительных пояснений уже указывает читателю на состав этого блюда. study-english.info
Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.