Вопросы к Поиску с Алисой

Примеры ответов Поиска с Алисой
Главная / Культура и искусство / Какие существуют различия между употреблением фраз 'por favor' и 'de nada' в разных странах…
Вопрос для Поиска с Алисой
21 октября

Какие существуют различия между употреблением фраз 'por favor' и 'de nada' в разных странах Латинской Америки?

Алиса
На основе источников, возможны неточности

В разных странах Латинской Америки существуют свои варианты употребления фраз «por favor» и «de nada»: skyeng.ru espanolonline.ru

  • Аргентина. skyeng.ru Популярно выражение «No, por favor» в значении «De nada» — «Пожалуйста, не стоит благодарности». skyeng.ru
  • Мексика. espanolonline.ru Для ответа на благодарность используют, например, «Ándele, pues» — «Да не за что». espanolonline.ru К «por favor» часто прибавляют уменьшительно-ласкательный суффикс, получается «Por favorcito» — «Пожалуйста». espanolonline.ru
  • Колумбия. skyeng.ru espanolonline.ru В ответ на благодарность часто говорят «Con mucho gusto» — «С большим удовольствием». skyeng.ru
  • Венесуэла. skyeng.ru «A la orden» — «К Вашим услугам» — распространён как аналог «De nada». skyeng.ru
  • Чили. espanolonline.ru Популярный «заменитель» «de nada» — «Cómo no» — «Без проблем». espanolonline.ru Также в Чили любят прибавлять к «de nada» словечко «po». espanolonline.ru

Таким образом, «por favor» используется для выражения просьбы, а «de nada» — для благодарности, но в разных странах Латинской Америки существуют свои способы выражения этих чувств.

Примеры полезных ответов Поиска с Алисой на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Поиску с Алисой.
Задать новый вопрос
Задайте вопрос...
…и сразу получите ответ в Поиске с Алисой
Войдите, чтобы поставить лайк
С Яндекс ID это займёт пару секунд
Войти
Tue Aug 26 2025 09:00:20 GMT+0300 (Moscow Standard Time)