Некоторые методы перевода культурных реалий при локализации:
Транскрипция. 3 Предполагает введение в текст перевода при помощи графических средств языка перевода соответствующей реалии с максимальным фонетическим приближением к её оригинальной фонетической форме. 3
Калькирование. 25 Приём, при котором составные части лексической единицы заменяются их буквальными соответствиями языка перевода. 2
Приближённый перевод реалии. 2 Приём, при котором вместо иностранной реалии используется схожая реалия из языка перевода. 2
Элиминация национально-культурной специфики. 2 Приём, при котором опускается национально-культурная специфика лексической единицы иностранного языка, и реалия заменяется более общим понятием. 2
Описательный перевод. 2 Развёрнутое описание значения безэквивалентной лексической единицы. 2
Перераспределение значения лексической единицы. 2 Приём, при котором значение перераспределяется на несколько единиц переводного текста. 2
Создание семантического неологизма. 3 Создание переводчиком слова или выражения, позволяющего понять смысловое содержание передаваемой реалии. 3
Освоение. 3 Придание слову облика родного для языка перевода на основе материала, уже имеющегося в исходном языке. 3
Гипонимический перевод. 3 Замена видового понятия на родовое, то есть передача реалии языковой единицей, имеющей более широкое значение, чем переводимая. 3
Ответ сформирован YandexGPT на основе текстов выбранных сайтов. В нём могут быть неточности.
Примеры полезных ответов Нейро на вопросы из разных сфер. Вопросы сгенерированы нейросетью YandexGPT для актуальных тем, которые определяются на базе обобщённых запросов к Нейро.