Некоторые методы перевода греческих имён на русский язык:
  - Транскрипция.                                                                          ebooks.grsu.by                                                                                               nikolskaya.life                       При этом методе стараются максимально точно передать звучание исходного имени средствами языка перевода.                                                                          nikolskaya.life                       Для транскрипции используют обычные знаки (буквы) языка-приёмника без введения дополнительных знаков.                                                                          nikolskaya.life                       
  - Транслитерация.                                                                          ebooks.grsu.by                                                                                               nikolskaya.life                       Этот метод предполагает ориентацию на письменную (графическую) форму слова.                                                                          nikolskaya.life                       Транслитерацию часто используют при работе с документами, где важно сохранить возможность безошибочного восстановления имени на исходном языке.                                                                          nikolskaya.life                       
  - Использование корня слова.                                                                          www.astromyth.ru                       При переводе греческих имён на русский язык используют корень слова, к которому затем добавляют правильное русское окончание.                                                                          www.astromyth.ru                       Корень ищут в форме косвенного падежа, а не в именительном.                                                                          www.astromyth.ru                       
  
 Выбор метода перевода часто задаётся словарём, но в некоторых случаях, например при работе с именами из исторической и культурной областей, редко употребляемыми географическими названиями или новыми терминами, переводчик делает самостоятельный выбор.                                                                          ebooks.grsu.by