Нет единого мнения о том, какие методы перевода культурных реалий наиболее эффективны в современном мире. Несколько подходов, которые могут быть эффективны:
- Подход «называние и описание». 1 Позволяет наиболее точно и понятно описать реалию: называние реалии помогает зрителю погрузиться в атмосферу произведения и почувствовать его стилистику, а следующее за ним описание — не отвлекаться на обдумывание незнакомого слова и следить за сюжетом. 1
- Калькирование. 24 Позволяет перенести в язык перевода реалию при максимально полном сохранении семантики. 3 Как правило, так передаются географические названия, названия культурно-исторических событий, звания и титулы, названия музеев, учебных заведений и многое другое. 4
- Приближённый перевод. 4 Предполагает подбор наиболее близких по значению соответствий в переводящем языке, не имеющих полных эквивалентов с языком оригинала. 4
- Трансформационный перевод. 4 Оправдан в случаях, когда предлагаемые словарем соответствия не подходят к данному контексту. 4 Переводчик работает с перестройкой синтаксической структуры и лексическими заменами, полностью изменяющими значение исходного слова. 4
Выбор метода зависит от особенностей каждого компонента реалии, целей и задач перевода. 2