Некоторые методы, которые используют переводчики песен для передачи культурного контекста:
- Транслитерация и транскрипция. 1 Позволяют передать звуковой или графический облик слова и не приводят к увеличению объёма текста. 1
- Калькирование. 1 Заимствование путём буквального перевода позволяет перенести в язык перевода реалию при максимально полном сохранении семантики. 1
- Описательный перевод. 13 Приём заключается в описании средствами другого языка обозначенного понятия. 3
- Гипонимический перевод. 1 Замена видового понятия на родовое, то есть передача реалии языковой единицей, имеющей более широкое значение, чем переводимая. 1
- Использование денотативного метода. 2 В нём участвуют культурные реалии, топонимы, имена собственные и прочие лексические единицы, непосредственно отсылающие к другой национальности. 2
- Применение ассоциативного метода. 2 В нём участвуют слова, вызывающие непосредственные ассоциации с другой культурой, этносом, национальностью. 2
Каждый случай перевода песен требует индивидуального подхода и творческого решения, поэтому выбор методов зависит от конкретных обстоятельств.