Культурный контекст влияет на перевод рекламных лозунгов следующим образом:
- Сложности при переводе связаны с языковыми и культурными различиями между странами. 2 Буквальный, дословный перевод слоганов способен серьёзно исказить оригинальный смысл. 2
- В слоганах часто содержатся культурно-специфические элементы, отсылки к традициям и менталитету, которые могут быть непонятны или неверно истолкованы представителями другой культуры. 2 То, что кажется естественным и очевидным для одной аудитории, может быть совершенно чуждым для другой. 2
- Отсутствие у реципиента перевода необходимых фоновых знаний вызывает необходимость во внесении в текст перевода соответствующих дополнений и разъяснений. 5 Особенно часто это происходит в связи с использованием в оригинале имён собственных, географических названий и наименований разного рода культурно-бытовых реалий. 5
Таким образом, при переводе рекламных лозунгов важно учитывать особенности целевой аудитории — её культурные традиции, менталитет, ценности, юмор и восприятие тех или иных образов. 2