Культурный контекст влияет на локализацию иностранных фильмов, поскольку необходимо адаптировать контент к особенностям определённой страны или региона. 3
Некоторые аспекты влияния культурного контекста:
- Юмор. 1 Перевод шуток и комических ситуаций, которые могут быть непонятны или неуместны в другой культуре. 1
- Реалии и сленг. 1 Адаптация упоминаний местных реалий, сленга и идиом, которые могут быть незнакомы иностранной аудитории. 1
- Исторические и культурные отсылки. 1 Объяснение или замена исторических и культурных контекстов, чтобы они были понятны зрителям. 1
- Визуальные элементы. 1 Замена или адаптация графических элементов, которые могут иметь разные значения в разных культурах. 1
- Аудио и музыкальная адаптация. 1 Замена музыки на более подходящую для целевой аудитории, а также адаптация звуковых эффектов. 1
Например, в мультфильме «Головоломка» для версий, транслировавшихся в США и Канаде, в одной из сцен показывали хоккейный матч. 4 В Европе эта игра не пользуется такой популярностью, поэтому продюсеры решили заменить её на футбол. 4
Таким образом, для успешной локализации важно понимать специфику культуры-отправителя и адаптировать кинотекст под культуру-реципиент. 3