Корней Чуковский при переводе произведений зарубежных авторов на русский язык стремился использовать широкие изобразительные средства, которые не только передавали особенности оригинала, но и соответствовали современным речевым нормам. 14
Писатель отказался от привычных стандартов, традиционных размеров и рифмы. 4 Используя опыт американского фольклора и народного юмора, он создал свою особую форму белого стиха. 4
Чуковский открыл для русскоязычного читателя книги У. Уитмена, Р. Киплинга, О. Уайльда. 4 Он делал переводы М. Твена, Г. Честертона, О. Генри, А.К. Дойла, У. Шекспира, адаптировал для детей произведения Д. Дефо, Р.Э. Распэ, Дж. Гринвуда. 4